Friday, October 5, 2012

Serious Certification


It is all up to the immigration officer who handles your case and your paperwork to make the most important, initial decision on the status of your application. The last thing you need is to have that immigration officer take a look at your paperwork, the translation of your documents, the certification and...laugh or worse get irritated over the "un-seriousness" of it all and reject your application. Immigration officers are people who deal with a wide spectrum of cases and immigrants who are sometimes not very polite. Lots of immigration offices – service centers as they are referred to – have huge backlogs which only aggravate the situation for either side: officers and applicants alike. Having gone through the entire process myself, I have seen both: not very helpful officers and some rude immigrants. Add to that sloppy, hand scribbled paperwork and suspiciously looking certification and you have a big problem waiting to happen. How many years do you want it all to drag on? Is it really worth it? From my own experience with a heavily backlogged immigration service center, I know that going for "overkill" is the only way to considerably increase the chances of getting your application approved and possibly speed up the process. What does it mean to go for "overkill"? Simply put: sloppiness out, good impression in. So, make sure your forms are filled out on the computer. If you do not have one, go to a local library where you can get free access to one. If there is no library nearby write in BLOCK LETTERS as clearly as you can. Make sure you have certified translations of all your original documents: birth certificates, marriage certificates, etc.  An important part of your translation is the certification. It is one of the crucial elements that give your certified legal force. In our work with immigration attorneys and officials we have seen all sorts of "certifications", a lot of which have been rejected by the authorities. If you see a "certification" which is a statement made by someone who has a corporate title, chances are this may not work. Why? Because anyone, literally anyone, can give themselves any kind of a title in their own company. For example: "executive vice-president for communications". Executive vice-presidents have no business certifying translations unless they are translators as well. A legally valid translation should be certified by the professional who actually did it – the skilled and educated translator.  And, while not necessary, having a notary seal is also very helpful (part of the "overkill". Additional stamps and seals, although not required, can lend a sense of "official" and show that you really do care.  At USCTS we go for "overkill", but it doesn't cost any more than the so-called "page counter" translation services.  In fact, prices at USCTS are often cheaper. All of our certified translations are signed by the translator and notarized with respective stamps and seals. I know something about this; I got my green card thanks mostly to USCTS.